
您现在的位置是:首页 > WordPress教程WordPress教程
为什么WordPress需要翻译文件?
WP集市
2025-08-21
【WordPress教程】
2002人已围观
嘿,哥们儿,你有没有想过,为啥咱们用WordPress的时候,界面能是中文的?总不能是老外开发的时候专门给咱写的吧?这里面猫腻可就多了去了,今天咱就聊聊那个藏在背后的功臣——翻译文件。别觉得这玩意儿高深,说白了就是个语言包,没它你用的WordPress可能还是全英文的,那玩意儿谁看得懂啊!
首先你得明白,WordPress这东西是全球都在用的,美国人、日本人、印度人都在用。如果每个国家都单独开发一套,那开发者不得累死?所以聪明的程序员就想出个招儿:把所有要显示的文字都做成“标签”,然后用翻译文件给这些标签配上不同语言。就好比你去餐厅点菜,菜单上的“宫保鸡丁”这四个字就是个标签,英文菜单上它叫“Kung Pao Chicken”,这就相当于翻译文件干的活儿。
你知道吧,WordPress的核心代码里,其实根本没有直接写死的中文。所有像“发布”、“保存草稿”、“评论”这些词儿,都是通过一个叫__()
的函数调出来的。比如你在主题文件里可能会看到这样的代码:
echo __('发布文章', 'twentytwentyone');
这里的__()
函数就是个翻译开关,后面那个twentytwentyone
是主题的文本域,相当于告诉系统:“嘿,我要找这个主题里‘发布文章’对应的翻译!”
那翻译内容存在哪儿呢?一般是两个文件:.po
和.mo
。.po
文件是给人看的,里面全是这样的玩意儿:
msgid "Publish"
msgstr "发布"
msgid是原文(通常是英文),msgstr就是翻译后的文字。你要是英语好,自己都能改着玩。而.mo
文件呢,是机器读的,把.po
文件编译一下就出来了,加载速度快得很。
为啥非得整这么麻烦?直接在代码里写中文不行吗?你可别抬杠!你想啊,万一客户想用繁体咋办?万一插件作者想支持日文咋办?总不能每个版本都改一遍代码吧?有了翻译文件,开发者只需要写一套带__()
函数的代码,用户想要啥语言,直接换个翻译文件就行,跟换皮肤似的简单。
再举个栗子,你装了个英文插件,界面全是鸟语。这时候你去WordPress官网下载个中文的.mo
文件,往wp-content/languages/plugins
文件夹里一扔,嘿,立马就变中文了!是不是很神奇?这就是翻译文件的功劳,它能让不同语言的用户无缝切换,不用重新开发,不用改代码,多省事儿。
而且啊,这玩意儿对开发者也友好。你写主题插件的时候,只要把所有文字都用__()
、_e()
这些函数包起来,再提供个.pot
模板文件,用户就能自己动手翻译了。比如你写了句_e('Hello World', 'my-plugin');
,别人拿到.pot
文件就能翻译成“你好世界”,根本不用动你的源代码。
说白了,翻译文件就是WordPress的“世界语”转换器。没有它,WordPress不可能火遍全球,咱们这些英语渣也用不上这么好用的博客系统。下次你再看到中文界面,别忘了背后那些.po
和.mo
文件在默默干活儿呢!要是你自己开发主题,可千万别忘了加翻译函数,不然用户用着全英文界面,非骂你不可!
Tags:
文章版权声明:除非注明,否则均为WP集市原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。

热门文章
